EUR-Lex Достъп до правото на Европейския съюз

Обратно към началната страница на EUR-Lex

Този документ е извадка от уебсайта EUR-Lex.

Документ 32011O0015

2011/704/ЕС: Насоки на Европейската централна банка от 14 октомври 2011 година за изменение на Насоки ЕЦБ/2007/2 относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (ЕЦБ/2011/15)

OB L 279, 26.10.2011г., стр. 5—7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Правен статус на документа Вече не е в сила, Дата на изтичане на валидността: 31/12/2012; отменен от 32012O0027

ELI: http://data.europa.eu/eli/guideline/2011/704/oj

26.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 279/5


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 14 октомври 2011 година

за изменение на Насоки ЕЦБ/2007/2 относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2)

(ЕЦБ/2011/15)

(2011/704/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз и по-специално член 127, параграф 2 от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1 и членове 17, 18 и 22 от него,

като има предвид, че:

(1)

Управителният съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ) прие Насоки ЕЦБ/2007/2 от 26 април 2007 г. относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (1), уреждащи TARGET2, която се характеризира с обща техническа платформа, наричана единна съвместна платформа.

(2)

Насоки ЕЦБ/2007/2 следва да бъдат изменени: а) за да се вземе предвид необходимостта да се включат „съображения за пруденциалност“ сред критериите, въз основа на които ще се отхвърля молба за участие в TARGET2 и участието на участник в TARGET2 или достъпът му до кредит в рамките на деня могат да бъдат временно спрени, ограничени или прекратени; и б) за да се отразят новите изисквания към участниците в TARGET2 във връзка с административните и ограничителните мерки, въведени съответно с членове 75 и 215 от Договора,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Изменения на Насоки ЕЦБ/2007/2

1.   В член 2 от Насоки ЕЦБ/2007/2 определението за „преходен период“ се заменя със следното:

„—

„преходен период“ означава, по отношение на всяка ЦБ на Евросистемата, периодът от четири години, започващ от момента, в който ЦБ на Евросистемата мигрира към единната съвместна платформа, освен ако Управителният съвет не реши друго по отношение на определени характеристики или услуги във всеки конкретен случай“.

2.   Приложения II, III и V към Насоки ЕЦБ/2007/2 се изменят в съответствие с приложението към настоящите насоки.

Член 2

Влизане в сила

Настоящите насоки влизат в сила два дни след тяхното приемане. Те се прилагат от 21 ноември 2011 г.

Член 3

Адресати и мерки за прилагане

1.   Адресати на настоящите насоки са всички централни банки на Евросистемата.

2.   Участващите национални централни банки изпращат на ЕЦБ до 21 октомври 2011 г. мерките, чрез които възнамеряват да изпълнят настоящите насоки.

Съставено във Франкфурт на Майн на 14 октомври 2011 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 237, 8.9.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

Приложение II се изменя, както следва:

а)

В член 1 определенията на термините „получател на плащане“ и „платец“ се заменят със следното:

„—

„получател на плащане“ (payee) е участник в TARGET2, чиято сметка в платежния модул се кредитира в резултат на сетълмент на платежно нареждане; изключение правят случаите по член 39 от настоящото приложение,

„платец“ (payer) е участник в TARGET2, чиято сметка в платежния модул се дебитира в резултат на сетълмент на платежно нареждане; изключение правят случаите по член 39 от настоящото приложение,“.

б)

Член 8, параграф 4, буква в) се заменя със следното:

„в)

съгласно преценката на [посочете името на ЦБ], такова участие би застрашило цялостната стабилност и сигурност на TARGET2-[посочете ЦБ/държава] или на някой от системните компоненти на TARGET2, или би застрашило изпълнението от [посочете името на ЦБ] на задачите ѝ, описани в [посочете съответното национално право] и в Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, или би породило рискове от гледна точка на съображенията за пруденциалност.“

в)

Член 34, параграф 2, буква д) се заменя със следния текст:

„д)

настъпи друго свързано с участника събитие, което, съгласно преценката на [посочете името на ЦБ], би застрашило цялостната стабилност и сигурност на TARGET2-[посочете ЦБ/държава] или на някой от системните компоненти на TARGET2, или което би застрашило изпълнението от [посочете името на ЦБ] на задачите ѝ, описани в [посочете съответното национално право] и в Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, или би породило рискове от гледна точка на съображенията за пруденциалност; и/или“.

г)

Член 39 се изменя, както следва:

i)

заглавието „Защита на данни, предотвратяване на пране на пари и свързани с това въпроси“ се заменя със „Защита на данни, предотвратяване на пране на пари, административни или ограничителни мерки и свързани с това въпроси“;

ii)

добавя се следният параграф 3:

„3.   Участниците, действащи като доставчик на платежни услуги на платец или на получател на плащането, спазват всички изисквания, произтичащи от административни или ограничителни мерки по член 75 или 215 от Договора за функционирането на Европейския съюз, включително по отношение на уведомяването и/или получаването на съгласие от компетентен орган във връзка с обработката на транзакции. Освен това:

а)

когато [посочете името на ЦБ] е доставчик на платежни услуги на участник, който е платец:

i)

участникът прави необходимото уведомление или получава съгласие от името на централната банка, от която първоначално се изисква да направи уведомление или да получи съгласие, и предоставя на [посочете името на ЦБ] доказателство, че е направил уведомление или е получил съгласие;

ii)

участникът не въвежда нареждане за кредитен превод в TARGET2, докато не получи потвърждение от [посочете името на ЦБ], че е направено необходимото уведомление или е получено съгласие от доставчика на платежни услуги на получателя на плащането или от негово име;

б)

когато [посочете името на ЦБ] е доставчик на платежни услуги на участник, който е получател на плащането, участникът прави необходимото уведомление или получава съгласие от името на централната банка, от която първоначално се изисква да направи уведомление или да получи съгласие, и предоставя на [посочете името на ЦБ] доказателство, че е направил уведомление или е получил съгласие.

За целите на настоящия параграф термините „доставчик на платежни услуги“, „платец“ и „получател на плащане“ имат значението, дадено им в приложимите административни или ограничителни мерки.“

2.

Приложение III се изменя, както следва:

а)

Буква з) от определението за „случай на неизпълнение“ се заменя със следното:

„з)

когато участието на лицето в друг системен компонент на TARGET2 и/или в спомагателна система е временно спряно или прекратено;“.

б)

Заглавието „Временно спиране или прекратяване на достъп до кредит в рамките на деня“ се заменя с „Временно спиране, ограничаване или прекратяване на достъп до кредит в рамките на деня“.

в)

Параграф 12 се заменя със следния текст:

„12.

а)

Участващите НЦБ временно спират или прекратяват достъпа до кредит в рамките на деня при настъпване на един от следните случаи на неизпълнение:

i)

сметката на лицето в участващата НЦБ е блокирана или закрита;

ii)

въпросното лице вече не изпълнява някои от посочените в настоящото приложение изисквания за отпускане на кредит в рамките на деня;

iii)

взето е решение от компетентен съдебен или друг орган за откриване по отношение на лицето на процедура по ликвидация или за назначаване на ликвидатор или съответен служител, или на друга подобна процедура;

iv)

спрямо лицето се прилага блокиране на средства и/или други мерки, наложени от Съюза, ограничаващи възможността на лицето да използва своите средства.

б)

Участващите НЦБ могат временно да спрат или да прекратят достъпа до кредит в рамките на деня, ако НЦБ временно спре или прекрати участието на участник в TARGET2 съгласно член 34, параграф 2, букви б)—д) от приложение II, или ако са настъпили един или повече случаи на неизпълнение (различни от посочените в член 34, параграф 2, буква а).

в)

Ако Евросистемата реши временно да спре, ограничи или изключи достъпа на контрагенти до инструментите на паричната политика от съображения за пруденциалност или поради други съображения в съответствие с раздел 2.4 от приложение I към Насоки ЕЦБ/2000/7, участващите НЦБ изпълняват това решение по отношение на достъпа до кредит в рамките на деня съгласно договорните или регулаторните разпоредби, прилагани от съответните НЦБ.

г)

Участващите НЦБ могат да решат временно да спрат, ограничат или прекратят достъпа на участник до кредит в рамките на деня, ако се счита, че участникът поражда рискове от гледна точка на съображенията за пруденциалност. В такива случаи участващата НЦБ незабавно уведомява за това в писмена форма ЕЦБ, както и други участващи НЦБ и свързани ЦБ. Ако е уместно, Управителният съвет взема решение относно еднаквото прилагане на предприетите мерките във всички системни компоненти на TARGET2.“

г)

Параграф 13 се заменя със следния текст:

„13.

Когато участваща НЦБ реши временно да спре, ограничи или прекрати достъпа до кредит в рамките на деня на контрагент по паричната политика на Евросистемата, такова решение не поражда действие, докато ЕЦБ не го одобри.“

3.

В приложение V, член 4, параграф 16, буква б) думите „допълнение IА“ се заменят с думите „допълнение IV“ и думите „приложение V“ се заменят с думите „приложение II“.


Нагоре